標準販売条件
1. 定義
本条件において、以下の表現は以下の意味を有するものとします。
「買主」– 当社が、当社が直接または間接的に代理店を通じて行うかどうかにかかわらず、商品の販売に関する契約を締結する個人、企業、または会社。
「当社」– Environmental Monitoring and Control Limited(「EMC」)およびその承継人および許可された譲受人。
「当社の事業所」– 当社の見積書またはその他の契約文書に記載されている事業所。
「商品」– 当社と買主との間の当該商品の販売または供給に関する契約に記載されている製品。
「契約」– 注文書および売主によるその受諾。
「インコタームズ」– 2020年付の国際商業会議所の貿易条件の解釈に関する国際規則。
2. 一般事項
本条件は、本契約を規定し、買主によるすべての商品の購入に適用されるものとします。
本条件と、本条件を組み込む、または参照する書簡または見積書、または買主と当社の間のその他の通信との間に不一致がある場合、当社の取締役が署名した書面により明示的に変更されない限り、本条件の規定が優先されるものとします。
文脈上別段の定めがない限り、インコタームズの規定により定義または特定の意味が与えられている用語または表現は、本条件においても同じ意味を有するものとしますが、インコタームズの規定と本条件との間に矛盾がある場合は、後者が優先されるものとします。
本条件のいずれかの規定が、管轄当局によって全体的または部分的に無効または執行不能であると判断された場合でも、本条件の他の規定および当該規定の残りの部分の有効性は影響を受けないものとします。
書面による別段の合意がない限り、英国からの輸出による商品の販売に関する当社のすべての契約は、当社の事業所における FCA(Free Carrier / 運送人渡し)で締結されるものとします。
本条件の表題は、参照のみを目的としており、その解釈に影響を与えないものとします。
本条件において、制定法、条例、規制、委任立法、または命令は、随時改正、修正、または置き換えられたものと同じであり、それに基づいて作成された条例、規制、委任立法、または命令にも適用されます。
3. 価格
商品に対して支払われるべき価格は、当社が書面で別途記載しない限り、発送日現在の当社のリスト価格(当社の事業所における FCA)であり、分割払いによる注文または配送の場合、各分割払いに対して支払われるべき価格は、当該分割払いの発送日現在の当社のリスト価格(当社の事業所における FCA)であるものとします。
当社は、当社の合理的な制御を超える要因(外貨為替変動、通貨規制、関税の変更、労働力、材料、またはその他の製造コストの増加を含みますが、これらに限定されません)、買主が要求した商品の納品日、数量、または仕様の変更、または買主の指示によって引き起こされた遅延、もしくは買主が当社に適切な情報または指示を与えなかったことによって引き起こされた遅延により、当社にかかる費用が増加したことを反映するために、納品前のいつでも商品の価格を増額することができます。
すべての価格には付加価値税は含まれておらず、該当する場合は適切な税率で請求されます。
4. 追加費用
買主は、買主が納品を受け取らなかった、または遅延したこと、または買主、その従業員、代理人、もしくは被雇用者側の作為または不作為によって当社が被った損失または追加費用を支払うことに同意します。
5. 支払条件
支払いは、各注文に関して当社の受注確認書またはプロフォーマインボイス(場合に応じて)に規定されている支払条件に従って行われるものとします。
商品が分割で納品される場合、当社は納品後いつでも各分割払いを請求することができ、他の分割払いの不納品または当社側のその他の不履行にかかわらず、納品された各分割払いに関して支払いが期日通りに行われるものとします。
注文に適用される条件に基づき、価格が分割払いで支払われる場合、または買主が特定の時期に特定の数量の商品を受け取ることに合意した場合、買主による期日到来の分割払いの不履行、または未処理の商品の数量に関する納品指示の不履行は、残りの価格全体を直ちに期日通りにするものとします。
商品の価格は、契約の条件に従って、控除、相殺、または反訴なしに、当社に全額支払われるものとし、買主は、いかなる留置権またはその他の類似の権利または請求権を行使する権利を有しないものとします。
支払いの時期は、契約の本質的な部分であるものとします。
当社が有するその他の権利または救済を損なうことなく、買主が期日までに支払いを行わなかった場合、当社は契約を解除するか、買主へのさらなる納品を一時停止することができ、支払いが完全に履行されるまで、未払い額に対してBarclays Bank plcの当時の基準金利に4%を加えた利息を買主に請求することができます。
当社の受注確認書またはプロフォーマインボイスに別途規定がない限り、商品に関するすべての支払いはポンド sterling で行われるものとし、または(合意された場合は)ユーロで行われるものとしますが、当社に支払うべき支払いがポンド sterling 以外の通貨で支払われる場合、期日通りの金額は、支払日における当該通貨に関するBarclays Bank plcの関連する買い取りレートと販売レートの平均を使用して換算目的で計算されるものとします。
6. 納品
納品期間は、商品が当社の事業所から発送される予定の期間として買主に通知され、それは当社の買主の注文の受領日、または当社が商品の製造を手配または調達するために必要なすべての情報の受領日(いずれか遅い方)から随時計算されるものとします。
商品の納品のために与えられたすべての期間、時間、または日付は、善意で与えられていますが、当社の側で一切の責任を負うものではありません。納品の時期は、契約の本質的な部分ではないものとし、また、当社は、当社の合理的な制御を超えるかどうかにかかわらず、遅延に対するいかなる責任も負わないものとします。
商品が、買主への運送または輸出のために英国の港への運送のために運送業者に引き渡された場合、そのような運送業者は、1979年商品売買法(Sale of Goods Act 1979)のセクション44から48の目的のために、当社の代理人であり、買主の代理人ではないと見なされるものとしますが、他のすべての目的のために、そのような運送業者は買主の代理人であると見なされるものとします。
当社が買主の代理人として輸送および保険を手配することに同意した場合、買主は、要求に応じて、または(要求された場合は)出荷前に、その全費用を当社に払い戻すものとします。
当社の責任は、商品が納品準備完了であることを当社が買主に通知した直後に終了し、当社は、1979年商品売買法のセクション32(3)に規定されている通知を買主に与える義務を負わないものとします。
当社の作為または不作為による不納品、一部の損失、損害、または契約不適合に対する当社に対する有効な請求があった場合、当社は費用を負担して是正することを約束しますが、そのような不納品、一部の損失、損害、または不適合に関連して、いかなる人物に対してもそれ以上のまたはその他の責任を負わないものとします。当社は、運送業者の作為または不作為について、一切の責任を負わないものとします。
買主が条件7(6)に従って通知を怠った場合、商品はあらゆる点で契約に従っていると見なされ、買主はそれに応じて受け入れ、支払う義務を負うものとします。
何らかの理由で、買主が商品が期日通りで納品準備完了であるときに商品の納品を受け入れることができない場合、当社は、当社の単独の裁量により、および当社の他の権利および救済を損なうことなく、買主の危険と費用で商品を保管し、買主の費用でそれらを保護し保険をかけるためにすべての合理的な措置を講じることができます。ただし、買主には直ちにこのことが通知されるものとします。
買主は、契約が終了するか分割払いがキャンセルされる前のいつでも納品を受け入れる義務を負うものとします。
当社は、決定したような数量および間隔で、分割払いで納品を行うことができ、契約における分割払いに関する明示的な規定は、この権利に追加されるものであり、これを侵害するものではありません。
7. 返品
契約に従って供給された商品は、当社の事前の書面による許可なしに返品することはできません。正式に承認された返品は、買主の費用で当社の事業所に送付されるものとします。
8. 所有権とリスクの移転
当社が買主に商品が引き取り可能であることを通知した時点から、商品は買主の危険負担となり、買主がその保管と維持に対して単独で責任を負い、それに応じて保険を手配するものとします。
商品の納品およびリスクの移転、または本条件のその他の規定にかかわらず、商品は、当社に支払うべきすべての金額が決済済み資金で完全に無条件に支払われるまで、当社の所有物であるものとします。
商品が引き続き当社の財産である間、買主は、当社のために受託代理人および受寄者として、その占有する他のすべての商品と商品を分離し、識別可能な状態に保つものとし、商品を適切に保管、保護、保険をかけ、当社の財産として識別するものとします。
買主による商品の再販売があった場合、当社の実質的な権利は、その売却またはその他の処分による収益に付随するものとし、その収益またはそれに対するいかなる請求も当社に譲渡され、かつ、そのような譲渡が行われるまで、およびそれが行われることを条件として、厳格に受託者の立場で行動する買主によって、当社のために分離された識別された口座で信託として保持されるものとします。
買主が契約に従って代金を支払わない場合、当社は買主に商品を当社に引き渡すよう要求することができ、買主が直ちにこれを行わない場合、当社は、商品の撤去のために、買主が占有または所有する敷地または土地に立ち入ることができます。その後、当社は商品を再販売することができ、この権限は、法律の作用、黙示またはその他の方法により生じるその他の販売権限に追加されるものとします(また、それに代わるものではありません)。
9. 条件および保証
商品の各説明または仕様は、標準的なテストの平均結果に基づいて誠実に提供されますが、商品がそのような説明または仕様に対応するという一切の条件または保証(明示的または黙示的)は本契約により明示的に除外され、そのような説明または仕様の使用は、説明による販売を構成しないものとします。
商品の品質または特定の目的への適合性に関する一切の条件または保証(法令、コモンローにより明示的または黙示的に示されるか、行為または以前の取引過程、商習慣または慣習から生じるかを問わず)、たとえその目的が当社に明示的または黙示的に知らされているとしても、明示的に除外されます。
商品のサンプルが買主に展示され、検査された場合、またはサンプルに関する標準テストの結果が買主に提供された場合、そのようなサンプルは、買主が大量商品の品質を自分で判断できるようにするためのみに展示および検査またはテストされたものであり、サンプルによる販売を構成するものではありません。
買主は、商品がサンプルに対応しているか、またはその状態や特定の目的への十分性について、自己のリスクで商品を引き取るものとします。
制限なく、買主は、商品の色合わせが生産ロット間で異なる場合があることを明示的に受け入れ、合理的な範囲内のいかなる差異も、買主がいかなる商品も拒否したり、それに関して損害または補償を請求したりする権利を与えるものではありません。
本条件に明示的に規定されている場合を除き、法令またはコモンローによって黙示的に示されるすべての保証、条件、またはその他の条項は、法律で許可される最大限の範囲で除外されます。
10. 欠陥商品
本条件がなければ買主が有したであろう、または有するかもしれないすべての権利に代えて、当社は、その裁量により、以下のことを約束します。
- (a)買主が当社に支払った商品の代金(輸送費その他の費用を除く)を買主に貸方記入すること、または
- (b)買主が指定した配送場所で代替商品を無料で供給すること
ただし、当社が製造または加工した商品に関して、引渡しから12ヶ月以内に材料または製造上の重大な欠陥が判明した場合であり、いずれの場合も商品が受領され、代金が支払われていることを条件とします。
当社が製造したものではない商品の場合、当社は、当社のサプライヤーによって与えられた保証の下で得られるいかなる利益も買主に譲渡するために合理的な努力を行うものとします。ただし、商品が買主によって受領され、代金が支払われていることを条件とします。
本条件に基づく権利を行使するために、買主は、欠陥商品の引渡しから7日以内、または(合理的な検査では欠陥または故障が明らかでなかった場合)当該欠陥が発見された日または合理的に発見されるべきであった日から7日以内に当社に通知するものとし、当社の要求があった場合は、当該欠陥商品を運賃元払いで当社の施設に返送するものとします。引渡しが拒否されない場合、および買主が当社に適切に通知しない場合、買主は商品を拒否する権利を有さず、当社は当該欠陥または故障について一切の責任を負わず、買主は、商品が契約に従って引き渡されたかのように代金を支払う義務を負うものとします。
本契約のいかなる規定も、商品が輸送中である間に生じた損害、または買主、その使用人、下請業者、もしくは代理人の作為、不作為、過失、または不履行に起因する商品の欠陥(特に、これに限定されることなく、商品の保管および取り扱いに関する当社の推奨事項の不遵守、または当社の承認なしの商品の誤用、変更、もしくは修理を含む)に関して、当社に一切の責任を課すものではありません。
商品が分割払いで納入される場合、いずれかの分割払いにおける欠陥は、残りの分割払いのキャンセル理由とはならず、買主は納入を受け入れる義務を負うものとします。
11. 買主の図面
当社は、買主が提供した指示、図面、数量表、または仕様の不正確さまたは不完全さに起因するいかなる性質の損失についても責任を負わないものとします。
買主は、自身が提供するすべての指示、設計、および仕様が、第三者のいかなる知的財産権またはその他の権利も侵害しないことを当社に保証し、買主は、当該保証の違反の結果として当社が直接的または間接的に被る可能性のある一切の損失、費用、および経費から当社を補償するものとします。
12. 買主の不履行または支払不能
当社が利用可能な他のいかなる権利または救済を害することなく、以下の場合、当社は契約および当社と買主との間の他のすべての契約を解除するか、または(同じ理由で後で契約を終了する当社の権利を害することなく)さらなる引渡しを停止することができます。
- (a)買主が債権者と任意の取り決めを行い、または(個人もしくは会社である場合)破産するか、もしくは(会社である場合)管理命令の対象となるか、もしくは清算に入る場合、または
- (b)担保権者が占有を取得するか、または買主の財産もしくは資産のいずれかに管財人が任命される場合、または
- (c)買主が事業を停止するか、または停止すると脅迫する場合、または
- (d)当社が、前述のいずれかの事象が買主に関して発生しようとしていると合理的に判断し、その旨を買主に通知する場合。
商品が引き渡されたが支払われていない場合、以前の反対の合意または取り決めにかかわらず、代金は直ちに期限が到来し、支払われるものとします。
13. 責任の制限
本契約条件の他のいかなる規定を害することなく、いかなる性質および原因の損失または損害に対する当社の買主に対する責任は、いかなる注文に関しても、注文された商品の価格に限定され、いかなる状況下でもこれを超えないものとします。
当社は、契約、利益、予想される貯蓄、収益、事業の損失、または間接的もしくは結果的な損失について、買主に対して責任を負わないものとします。
本条件のいかなる規定も、当社の過失に起因する死亡または人身傷害、または詐欺に対する当社の責任を排除または制限する効力を有しないものとします。
本条件は、契約の終了前および終了後の両方に適用されるものとします。
14. 表明
いかなる表明または保証も、当社が書面で提供しない限り有効ではありません。ただし、当社のカタログおよび情報シートのイラストおよび図面は一般的なものであることを意図しており、表明または保証を構成したり、契約の一部を形成したりするものではありません。
各当事者は、契約を締結するにあたり、契約に明示的に規定されている場合を除き、いかなる表明、保証、またはその他の規定にも基づいて行動せず、またそれに依拠しないこと、および法令またはコモンローによって黙示的に示されるすべての条件、保証、またはその他の条項は、法律で許可される最大限の範囲で除外され、当社は、法律で許可される範囲で、契約に明示的に記載されているもの以外の不法行為、法令、またはその他の黙示的な義務、責務、または責任を負わないことに同意します。
本条件のいかなる規定も、詐欺に対するいかなる責任も制限または排除するものではありません。
15. 不可抗力
当社は、ストライキ、ロックアウト、事故、戦争、火災、製造工場での電力の削減または利用不能、プラントまたは機械の故障、通常の供給源からの原材料の不足または利用不能、労働争議、または法的要件の遵守を含むがこれらに限定されない、その制御を超えたあらゆる状況により、商品の製造、入手、または引渡しが妨げられたり、支障をきたしたり、遅延したりする期間および範囲で、引渡しを停止、遅延、またはキャンセルしたり、引渡し量を減らしたりすることができます。
16. キャンセル
契約は、当社の書面による合意がある場合、および当該キャンセルに起因するすべての損失(利益の損失を含む)、費用(使用された労働力および材料の費用を含む)、損害、料金、および経費から当社を完全に補償するために必要となる可能性のある金額を当社に支払うことを条件としてのみ、買主によってキャンセルすることができます。
17. その他
当社は、買主との契約を任意の人物、会社または企業に譲渡および/または更改し、またはその全部もしくは一部を下請けに出すことができます。
買主による契約のいかなる違反に対する当社の権利放棄も、同一またはその他の規定のその後の違反に対する権利放棄とは見なされないものとします。
本条件のいかなる変更も、買主および当社の権限を与えられた代表者間で書面により合意されない限り、拘束力を有しないものとします。
契約の当事者ではない者は、1999年契約(第三者の権利)法に基づき、契約のいかなる条項も執行する権利を有しません。
本契約は、すべての点でマン島の法律に準拠し、それに従って解釈されるものとし、マン島で締結されたものと見なされ、買主と当社は、マン島裁判所の専属的管轄権に服することに同意します。
本契約のいかなる規定も、いずれかの当事者が、他の当事者の本拠地にある他の管轄裁判所において、他の当事者に対して訴訟、訴訟手続、または措置を講じる権利を制限するものではなく、また、1つまたは複数の管轄区域でそれらを講じることが、当該他の管轄区域の法律で許可される範囲で、他のいかなる管轄区域でそれらを講じることを排除するものでもありません(同時であるかどうかにかかわらず)。